Es habitual la confusión entre la Biblia de Jerusalén «clásica» y un proyecto posterior del mismo entorno científico: *La Bible en ses Traditions*. Conviene distinguirlos con claridad:
La Bible en ses Traditions es un proyecto nuevo, no la Biblia de Jerusalén ya publicada
El artículo del dominico Olivier-Thomas Venard presenta La Bible en ses Traditions como un proyecto nuevo, descrito como una «empresa de cuarta generación», que se planteaba teniendo en cuenta el «agenda» exegético que había emergido desde 1956.
El sistema de tres registros pertenece a La Bible en ses Traditions, no a la Biblia de Jerusalén clásica
En La Bible en ses Traditions se afirma explícitamente que la anotación enriquecida se dividiría en tres registros principales: «Text», «Background» y «Reception».
Por tanto, cuando se menciona un sistema de tres registros de notas, ese detalle debe atribuirse con precisión al proyecto de La Bible en ses Traditions y no a la descripción del sistema de anotación de la Biblia de Jerusalén impresa en español.,
El «plazo» de finalización corresponde al proyecto nuevo
Venard también sitúa el horizonte de finalización de La Bible en ses Traditions «una vez logrado» en un periodo de quince, treinta o sesenta años, y explica que se liberarían libros por separado antes de reunirlos en «la» Biblia. Esto confirma que solo el proyecto digital estaba en esa fase temporal, mientras que la Biblia de Jerusalén (en su forma impresa) no es una obra «por aparecer».